Краткий словарь слэнга Royal Marine Commandos

 
 

Краткий словарь слэнга Royal Marine Commandos

Статья. Взято у команды «Чёрные волки», Минск.



Краткий словарь слэнга Royal Marine Commandos

 

A

ABC - Все поменялось*

ABCBA - Все поменялось еще раз*

 

B

bag off - заниматься сексом (обычно с пьяной женщиной)

bag rat - упакованый ланч с чипсами

banjo - сендвич с яйцом

battle bowl - каска

beasting/beast - устроить кому-то проблемы, серьезная тренировка

basha - самопальное укрытие на поле боя

bezzy - так хорошо, как в "bezzy oppo" ???

bimble - прогуливаться

bite - «налолоть» кото-то

bivvy - бивак

black maskers - thick black masking tape that is the all in one answer to service DIY ??? («похоронные мешки»-?)

Blues - форма №1

bone - сдалать глупость, идиот

boogie - (pronounced boo-jee) - как dhobie, но касательно снаряжения

booty/ bootneck - Морпех

bottom field - полоса препятствий

buzz - слушок

 

C

cabin - комната

casevac - эвакуация раненых*

chad - нечто плохого качества

chad valley - хреновая снаряга

Cherry Berry - Десантник

chit - форма запроса

civvy - Штатский

colours/colour Stripey - старшина

crab - ВВС-ник, от crabfat, сине-серого (цвета формы ВВС) жира, технической смазки. используемого на флоте

CTCRM/CTC - Центр Подготовки Командос*

 

 

D

dhobi - мыть, мытье (Хинди)

dhobi dust - порошок для мытья

dhobi run - поход в прачечную

dig out/dig out blind - стараться на все 100%

dip - неприятность

dip out - облажаться

dit - история, байка

Dog and Basket - Собака и Корзина (Лев и Корона на эмблемах полканов и бригадиров)

drip - жаловаться

DL - инструктор по строевой*

DS - руководящий персонал*

Dutchy's - продавец бургеров в CTCRM.

 

E

essence - нечто прекрасное

endex - приказ «окончить занятия», также используется как «прекращай»

eyebrows - «щоб мне брови побрили, если я вру» (божба такая

 

F

flash - сорваться, выйти из себя

flapping - паниковать

foofoo powder - присыпка для ног

 

G

galley -столовая нижних чинов

gash - барахло

gash hand - морпех без специальности

geeps/jeeps - пулемет L7

gen - правда

gen dit - правдивая история

gimp/gimpy - пулемет L7

Girl's Time - служба кадетом (16-18 лет)

Globe & Buster - эмблема КМП, журнал The Globe and Laurel

go outside - оставить КМП

gobshite - кто-то, кто «ляпает не в тему»

gob off - см. gobshite

goffers - холодные напитки, большая волна, большой удар

gongs - медали

gopping - нечто ужастное

grav (gravel belly) - морпех из стрелковой роты

green lid - «зеленая крыша» = зеленый берет

grip - сумка с двумя ручками

grot - казармы, квартиры

grot bag - спальный мешок

gucci - новый, классный предмет снаряжения

Guz - Плимут (в Первую мировую войну у порта был позывной GUZ)

gulpers - выпивка среднего качества

 

H

hanging out - быть уставшим, выдохнуться

heads - туалеты

heartbreak lane - последняя часть 9-мильного марша при окончании CTC

honking - очень грязный

hoofing - хорошее

 

I

icers - холодня погода

inserted - ложиться спать

 

J

jolly - халявный отдых

jollies - бар для нижних чинов в CTCRM

junglies - флотские вертолетчики

 

K

KFS - нож/вилка/ложка*

Kit muster - проверка снаряжения

 

L

lash up - относиться к кому-то

limers - лимонад

loafing - слоняться без дела

Lobster - морской пехотинец

Lovats - Форма №2

 

M

Make and mend - «короткий день» в среду или пятницу

Minging - очень пьяный

 

 

N

N.A.A.F.I - военторг

neaters - неразбавленный ром

Nelson's blood - ром

Neptune's Bodyguard - корабельные морпехи

Ninja - «ниньзя» = нечт оочень сложное/тяжелое

nod (noddy) - рекрут до прохождения Курса Коммандос

Nutty - шоколадный батончик

 

 

O

oppo - «кореш»

oggin - море, вода

 

P

pass out - пройти Курс Коммандос и получить зеленый берет

PIG - свинья = «Вежливый Интеллигентный Джентельмен»* = офицер

ping/ pinged - найти, пойти «добровольцем»

pit - койка

Percy Pongo, Percy - Армеец

pompey - Портсмут

Pongo - Армеец

proffed - нечто, добытое сомнительным путем

pusser - Морпех, нечто казенной выдачи, инструктор

pusser's charger - казенный мотоцикл

pusser's gold - ржавчина

pusser's planks - казенные лыжи

pusser's ice cream - жир

pusser's apple - «казенное яблоко» = лук

PTI - инструктор по физподготовке*

PW - взводное оружие или взводный инструктор по оружию*

 

Q

Q.R.s - Королевские Уставы

queens - «бля буду» (божба о том, что ты говоришь правду)

 

R

racing snake - быстрый бегун

recce - разведка

redders - жаркая погода

red pigs - жаркая погода

rock ape - солдат Полка ВВС

run ashore - короткое увольнение на берег (выпить, подраться и трахнуться

Rupert - офицер

 

S

sadders/sad on - расстроенный или злой

scran - еда

scran bag - «бюро находок» на корабле (при выдаче взимают штраф за потерю)

shiny arse - тыловая крыса

Ship- кореш

Sick Bay - медцентр

Sick Bay Ranger - некто, кто много времени проводит в госпитале

sippers - глоток выпивки

SITREP - доклад об обстановке*

skeg - быстрый взгляд

slug - спальный мешок

snurgle - красться

standeasy - перерыв «на чай»

spin a dit - рассказывать историю

sprog - «зеленый» морпех

SQ - специальность* = ВУС

stripey - сержант

swamp - писать, шляться по болоту

 

T

thin out - исчезнуть

trap - «замолаживание» женщин

thrashed/thrashing - см. beasting

threaders - те, кого «достали»

tankie - морпех - оператор танка или БТР

 

U

ulu - джунгли

 

 

V

 

W

Waz - нечто очень хорошее

wet/whet - теплый напиток

wrap - сдаваться, бросать дело

wrap hand - тот, кто легко сдается

wooly pully - зеленый джемпер

 

X

 

Y

yomp - марш-бросок с полной выкладкой

yaffel - есть

yaffeling spanners - нож/вилка/ложка

 

Z

Zap - стрелять, быть подстреленным

Zeds/(ZZZZZZZZ's) - поспать

  • означает аббревиатуру


Создан 17 дек 2012



 
Ones A Marine - Always A Marine!